تحصیل علمودانش از چیزی که به نظر میرسد سختتر است و ارتقا کیفیت نظام آموزشعالی دائماً دانشجویان را به چالش میکشد تا کارنامه پُروپیمانی پس از فارغالتحصیلی داشته باشند. به همین دلیل ترجمه کتاب، دانشجویان را یک سروگردن بالاتر از سایر همدانشگاهیها قرار میدهد. این موارد باعث شده تا دانشجویان خوشفکر و نوآور به فکر ترجمه یا تألیف کتاب بیافتند تا از این طریق نه تنها در مصاحبه دکتری حرفهای بیشتری برای گفتن داشته باشند بلکه رزومه تحصیلی آنها نیز قویتر باشد.
جالب است بدانید داشتن کتابی که تألیف کردهاید یا از یک زبان دیگر برگردان نمودهاید چیزی برابر ۲۰ امتیاز در مصاحبه دکتری برای شما به حساب میآید. اگر اطلاعات کافی درخصوص مصاحبه دکتری داشته باشید با یک حساب سرانگشتی میتوانید متوجه شوید که ۲۰ امتیاز در مصاحبهای با این اهمیت، چیزی نیست که بتوان بهراحتی از کنار آن گذشت.
برای اینکه درک بهتری از ارزش ترجمه و چاپ و انتشار کتاب داشته باشید اجازه دهید ارزش ترجمه کتاب را با ارزش یک چاپ مقاله علمیمقایسه کنیم، یک مقاله ISI که انصافاً تدوین آن کار سختی است و وقت زیادی میگیرد در بهترین حالت خود برای شما ۷ امتیاز را در مصاحبه دکتری به دنبال خواهد داشت، وضعیت مقالههای علمی و پژوهشی نیز به لحاظ امتیاز خیلی بالا نیست و بهترین مقاله علمی تنها ۵ امتیاز را برای شما در مصاحبه دکتری به ارمغان میآورد.
در نتیجه انصافاً باید گفت اهمیت ترجمه کتاب برای دانشجویان دکتری جایگاه بسیار ویژهای دارد. از طرف دیگر به این نکته نیز اشاره کنیم که ترجمه و چاپ کتاب تنها مختص دانشجویان دکتری نیست و دانشجویان کارشناسی ارشد نیز با ترجمه کتاب چند قدم جلوتر از سایر همدانشگاهیهای خود قرار میگیرند.
دانشجویان مقطع کارشناسی ارشد پایاننامههای خود را به راحتی میتوانند به کتاب تبدیل کنند، این فرایند تأثیر زیادی در رشته مورد درخواست برای دکتری دارد و پایاننامهای که به کتاب تبدیل شده است امتیاز بسیار مثبتی به حساب میآید.
در کنار دلایلی که به آنها اشاره شد ترجمه کتاب برای بنیاد نخبگان نیز حائز اهمیت است و تألیف یا ترجمه کتاب به عنوان یک فعالیت نخبگانی محسوب میشود، امتیاز این کار بسته به محتوای کتابی که ترجمه یا تألیف شده است و بر اساس ضرایب آییننامه ارتقا میتواند متفاوت باشد اما چیزی که مهم است این نکته است که ترجمه کتاب تأثیر زیادی در امتیاز بنیاد نخبگان دارد. لازم به ذکر است کتابی که با هدف کسب امتیاز بیشتر در بنیاد نخبگان ترجمه میشود باید کتابی غیر درسی باشد، از طرف دیگر این کتاب ترجمه یا تألیف شده باید حتماً در دوره دانش آموختگی متقاضی منتشر شده باشد. جالب است بدانید حتی ترجمه فصلی از کتاب نیز میتواند به عنوان فعالیت نخبگانی شناخته شود.
ویژگیهای ترجمه کتاب به همینجا ختم نمیشود و همانگونه که اشاره شد بیشتر از آن چیزی که فکرش را بکنید ترجمه کتاب شما را در پیشبرد هدفهای آموزشی کمک میکند. در همین زمینه جالب است بدانید ترجمه کتاب در کسر خدمت سربازی نیز تأثیر زیادی دارد. ترجمه تخصصی کتابی که مرتبط با رشته تحصیلی شما باشد چیزی بین ۴ تا ۶ ماه از خدمت مقدس سربازی کم میکند. در ترجمهای که با این هدف انجام شده باشد نیازی به دفاع از پروژه نیست و هزینه گزافی را به دنبال ندارد. دانشگاه مالکاشتر، دانشگاه امام حسین، دفتر تحقیقات کاربردی فرماندهی انتظامی، ارتش، سپاه و مراکزی از این دست پروژه ترجمه کتاب را میتوان به عنوان مراکزی برای پروژه ترجمه کتاب جهت کسر از سربازی نام برد.
ترجمه کتاب تأثیر مهمی در رزومه کاری و تحصیلی نیز دارد، بدون شک زمانی که کارفرما متوجه شود شما یکی دو تا کتاب در زمینه تخصصی که به آن مشغول هستید ترجمه کردهاید با دید دیگری به شما توجه خواهد کرد.